#randy lofficier
Explore tagged Tumblr posts
Text
Tongue âą Lash #1: The Serpent's Tooth
by Randy Lofficier; Jean-Marc Lofficier;Dave Taylor;Scarlett Smulkowski
Dark Horse
70 notes
·
View notes
Text
Map from Moebius' Arzach novel by Jean-Marc & Randy Lofficier.
5 notes
·
View notes
Text
Free to Borrow Books about Tintin and Hergé
The only requirement is to make an Internet Archive account. (If you already have an account, check if it was compromised in the recent hack and change your password.) Note that this is in no way a comprehensive list of works or an ideal Tintinology primer, just the books that have been made available on the archive, which also means that it contains everything from picture books to highly academic texts. However, I've marked with a * the books I think are best to start with.
Includes works in both English and French (plus a few in Spanish). Please don't hesitate to ask if you have questions!
General reference
Tintin and the world of HergeÌ BenoĂźt Peeters, 1989*
Tintin, Hergé and his creation Harry Thompson, 1991
Tintin: The Complete Companion Michael Farr, 2001*
The Pocket Essential Tintin (1st ed.) / (2nd ed.) Jean-Marc & Randy Lofficier, 2002 / 2007
Les mystĂšres du Lotus Bleu Pierre Fresnault-Desruelle, 2006
Captain Haddock Thompson and Thomson Professor Calculus Rastapopoulos (FR) Tchang (FR) Michael Farr, 2007
Figurines Tintin: La Collection Officielle Daniel Couvreur, Frédéric Soumois, & Dominique Maricq, 2012-2015
Hergé Dada magazine, 2016
Catalogues
Hergé, 1922-1932 : les debuts d'un illustrateur ed. Benoßt Peeters, 1987
Hergé dessinateur ed. Pierre Sterckx & Benoßt Peeters, 1988
The adventures of Tintin at sea Yves Horeau, 2004
Musée Hergé / Tintin : the art of Hergé Michel Daubert, 2013*
L'univers du createur de Tintin Artcurial, 2023
Biography
Hergé : portrait biographique Thierry Smolderen & Pierre Sterckx, 1988
Entretiens avec Hergé / Conversations with Hergé (excerpts) Numa Sadoul, 1989*
Hergé / Hergé: The Man Who Created Tintin (abridged translation) Pierre Assouline, 1996
Les Aventures d'Hergé / The Adventures of Hergé Jean-Luc Fromental, José-Louis Bocquet, & Stanislas, 1999
HergĂ©, fils de Tintin / HergeÌ, son of Tintin BenoĂźt Peeters, 2002
The adventures of Hergé, creator of Tintin Michael Farr, 2007
Hergé: lignes de vie Philippe Goddin, 2007
Analysis
Le Monde de Tintin Pol Vandromme, 1959
Tintin chez le psychanalyste Serge Tisseron, 1985
Hergé écrivain Jan Baetens, 1989
Lâarchipel Tintin A. Algoud, J.-M. ApostolidĂšs, D. Cerbelaud, B. Peeters, P. Sterckx, 2003
Tintin and the secret of literature Tom McCarthy, 2008
Les Secrets d'Hergé dessinateur Bruno Cassiers, 2022
Fiction & Novelizations
Ma vie de chien Ariane Valadié, 1994
Tintin in the new world / Tintin en el nuevo mundo François Tuten, 1996
La vie cachée de Tintin Henri Roanne-Rosenblatt, 2005
Petit dictionnaire énervé de Tintin Albert Algoud, 2010
The Adventures of Tintin: a novel / Les Aventures de Tintin: le roman du film / Las aventuras de TintĂn Alex Irvine, 2011
The adventures of Tintin : the chapter book (print disability borrow only) / Les aventures de Tintin: l'album du film Stephanie Peters, 2011
Tintin's daring escape / Les évadés du Karaboudjan / Fuga temeraria Danger at sea / Peligro en el mar The mystery of the missing wallets Kirsten Mayer, 2011
Trivia
Ătes-vous tintinologue? François HĂ©bert, 1983
Tintin and Snowy Big Activity Book Guy Harvey & Simon Beecroft, 2006
42 notes
·
View notes
Text
JACK RUSSELL in DOCTOR STRANGE, SORCERER SUPREME (1988) #27 by DANN THOMAS, JEAN-MARC LOFFICIER, RANDY LOFFICIER, and ROY THOMAS
#marvel#doctor strange#werewolf by night#moon knight#comics#jack russell#stephen strange#marvel comics#wwbn#wbn#not my favorite origin of jacks father but this is a pretty good recap#i like the idea of his werewolf form getting fucked up by the âtreatmentâ and making him look more monstrous#but peak design is honestly the og / live action design
9 notes
·
View notes
Text
Reinterpreting the Justice League as Retro Horror and Sci-Fi Films
Inspiration taken from Randy and Jean-Marc Lofficierâs trilogy of German Expressionist Elseworlds stories and Dan Abnett and Andy Lanningâs The Superman Monster.
The Dark Night (1939): On an evening in Victorian England, a man is fished out of a river, laughing uncontrollably and gibbering to himself about an enormous bat and the coming of night. He is taken to the Arkham Psychiatric Institute, and the next morning it is discovered that he has complete amnesia and cannot remember any details of his past, nor what his ravings the previous evening meant.
When a wealthy gentleman who is interested in financing the institute visits, the patient begins to have terrible nightmares and hear voices whispering to him from the dark. Soon, orphan children around London begin to go missing, and the patient realizes this wealthy gentleman is, in fact, a vampire. He desperately tries to inform the doctors, but they dismiss him, all while the patient struggles with his mental anguish and resisting the compulsion to join the vampireâs dark crusade.
The day is the his only refuge, until children begin visiting him to laugh at and mock him. He realizes these are thralls of the vampire that he sends to further his agenda during daylight hours, and over the coming weeks his health deteriorates as he lapses back into his half-nervous, half-euphoric laughing tic. Finally, when he can bear it no longer, he resolves to break out of the asylum and kill the vampire himself. The movie ends with ambiguity over whether the man really was a vampire or if the patient was experiencing delusions.
Ăbermensch (1938): In a quest to create the next stage of our evolution, Dr. Alexander Luther goes to cemeteries around the continent to steal body parts from the most physically and mentally fit humans Europe has ever known. Finally, he returns to his hometownâs church, Our Lady of Mercy, to excavate the body of a beloved friend who died in boyhood.
After digging up the Mercy graves, he removes his friendâs heart and implants it into his creationâs chest before bringing it to life. Luther rejoices at his scientific accomplishment, before realizing that the creatureâs sense of morality is completely alien, and it puts no value on human life. Seeing that he has created a monster, Luther vows to destroy it.
Though he designed the Ăbermensch to be indestructible, he ultimately defeats it by appealing to the memories of innocence and virtue left in his childhood friendâs heart. While the creature has its guard down, he then pushes it into the frigid waters of the arctic, encasing it in ice forevermore.
Wolf Woman (1941): When her estranged father dies, heiress Minerva Rich travels to his home in Greece to have his will sorted out. Shortly after they arrive, a spate of attacks attributed to a large dog occur, but Rich thinks nothing of it until the night she is walking home and is accosted by an enormous lupine beast. No one believes her account until she brings the story to the secretary of her fatherâs lawyer, whom she has befriended.
At the secretaryâs recommendation, Minerva goes to Circe, a mysterious woman living on the outskirts of town who tells her the legend of the werewolfâ how when the Greek gods were displeased with someone, they would curse them to transform into a terrible beast by the light of the moon*.
Circe then opens a tome and tells Minerva of an Ancient Greek queen who was barren and begged the gods for a child. The gods agreed, on the condition that on the girlâs eighteenth birthday, she be given up to them. But when the childâs birthday came, her mother refused to let her go, and the gods forcibly took the girl, telling her mother that the child would become an unstoppable warrior, feared by all⊠but at a terrible price. Since then, the princess has wandered Greece as a werewolf.
Circe gives Minerva an amulet of a catâs head and says she can help her defeat the wolf, but just like with the gods, all gifts come at a cost. Minerva begins noticing strange feelings of rage and physical changes in the coming nights, until the filmâs climax, when she transforms into a panther-woman. Her and the werewolf have a dreadful fight that ends with Minerva piercing the wolfâs heart when both are caught in a snare trap set by the townspeople. As the sun rises, the werewolf transforms into Minervaâs secretary friend and rapidly ages before crumbling into dust in front of her very eyes.
*This isnât really accurate. Iâm going for the old horror trope of âYeah, itâs an ancient legend that dates all the way back to a week ago when we were in the writerâs room.â
#roll the bones#bonesâ writing#batman#the joker#superman#lex luthor#wonder woman#the cheetah dc comics#circe dc comics#dc comics#classic horror#vampires#werewolves#frankenstein#i have many more after these three#but those can wait#dracula#the wolf man#classic monsters#horror
4 notes
·
View notes
Text
Ah! You've activated my special interest LOL! The Barnes and Noble edition of Phantom uses the abridged 1911 Alexander Teixeira de Mattos translation. He unfortunately cut thousands of words from Leroux's novel when he translated it.
This abridgement was likely because de Mattos was pressed for time to complete his translation -- in addition to cutting large sections from Leroux's novel, he also introduced multiple mistranslations. He was a well-known and respected journalist, literary critic, and translator, and the mistakes he makes are likely reflective of his tight deadline. He had less than a year to complete his translation.
De Mattos' translation is actually part of how I got obsessed with Phantom as a teenager. I had read and re-read my used copy of de Mattos, and then I managed to get ahold of the Livre de Poche edition of Le FantÎme de l'Opéra, which reproduces the text of Leroux's 1910 first edition. When I read the original French novel, I realized that there were many sections that had been cut from the English translation that I was familiar with, including two chapters that de Mattos had collapsed into one.
That realization led me to do a comparative study of the first edition French text with the available English translations, starting with de Mattos.
It also led me to work on my own translation of Phantom (my Phantom translation project is still ongoing -- I work on it in fits and starts, because I also write for a living, and the shoemaker's son always goes barefoot lolsob).
The easiest way to know that you have a de Mattos translation is if the translator's name is not listed. All other translations in English list the translator's name. De Mattos' translation is out of copyright, and so any publisher can put out an edition of Phantom using his text. Most of the English editions of Phantom use de Mattos' translation.
The English translation that I recommend the most is the Oxford University Press 2012 translation by David Coward. I find his translation to be the most complete and accurate of the available English translations. He also has extensive research notes throughout his translation. Here's a link to it on Amazon (I'm not necessarily recommending buying it through Amazon, but this gives a place to start if you'd like to request that a local bookstore order it). For reference, the ISBN-13 is 978-0199694570.
Coward's translation is not perfect, of course. My largest issue with Coward's translation is that he gives Mme Giry and other "lower class" characters some "Cockney" speech patterns to indicate their social station, but Leroux didn't use any such identifiers. So if you read his translation, take it with a large dose of salt when Mme Giry is speaking.
The other English translations of Phantom are:
Lowell Bair (this is one of my favorites for Bair's writing style, but unfortunately Bair used an abridged French edition of Leroux's text to base his translation, so it's not a complete version)
Leonard Wolf (I don't recommend Wolf, as his language is clunky, and he introduces multiple mistranslations)
Jean-Marc and Randy Lofficier (I don't recommend their version, as it is full of errors and mistranslations)
Mireille RibiĂšre (I don't recommend RibiĂšre's version. Despite being a native French speaker, she introduces multiple mistranslations into her English text)
All that said, I do find that de Mattos' writing style comes the closest to capturing Leroux's author voice, out of all of the published English translations of Leroux's novel. If only de Mattos had had more time to complete his translation! If only he hadn't cut so much of Leroux's novel, or introduced so many careless mistranslations. I find that the feel of de Mattos' language is still the best out of the other English translations, but we just have to read him with the caveat that we're not getting Erik's full story.
Also! If you want to read Leroux's novel in French (even if you don't speak French, it can be fun to follow along with Leroux's text as you read the English translation), it is available for free on Project Gutenberg, or you can buy the Livre de Poche edition, which reproduces Leroux's 1910 first edition text.
Watched the 2004 Phantom of the Opera film for the first time ever, ask me anything
#poto#gaston leroux#phantom translations#alexander teixeira de mattos#david coward#racism cw#<< for my previous reblog
14K notes
·
View notes
Text
Robur: Eine moderne Hommage an Jules Verne und H.G. Wells "Robur" ist ein Comic, geschrieben von Randy Lofficier und Jean-Marc Lofficier und illustriert von Gil Formosa. Diese Serie basiert lose auf der Figur Robur aus Jules Vernes Roman "Robur der Eroberer" und entfĂŒhrt ihn in neue, aufregende Abenteuer. Die Comic-Trilogie umfasst drei BĂ€nde: Band 1: "De la Lune Ă la Terre" (Von der Mond zur Erde) In diesem Band wird die Erde von den Seleniten, einer Mondrasse aus H.G. Wells' Romanen, erobert. Robur der Eroberer fĂŒhrt die menschliche Widerstandsbewegung gegen die Invasoren an. Dieser Band kombiniert Science-Fiction-Elemente mit einer alternativen Geschichtsschreibung, die Robur als zentralen Helden darstellt. Band 2: "20.000 Ans sous les Mers" (20.000 Jahre unter den Meeren) Der zweite Band vertieft die Geschichte, indem er die Leser in die Tiefen der Ozeane fĂŒhrt. Robur kĂ€mpft weiterhin gegen die Seleniten und nutzt dabei fortschrittliche Unterwassertechnologien. Dieser Band ist eine Hommage an Jules Vernes "20.000 Meilen unter dem Meer" und erweitert das Universum von Robur um maritime Abenteuer. Band 3: "Voyage au Centre de la Lune" (Reise zum Zentrum des Mondes) Im finalen Band der Trilogie fĂŒhrt Robur eine Expedition zum Mond, um das Herz der Invasion zu zerstören und die Erde zu befreien. Dieser Band verbindet Elemente aus H.G. Wells' und Jules Vernes Werken und liefert einen spannenden Abschluss der Serie. Illustrationen und visuelle Gestaltung Die Illustrationen von Gil Formosa sind detailreich und dynamisch, was die epischen Abenteuer von Robur zum Leben erweckt. Formosas Kunstwerk fĂ€ngt die atmosphĂ€rische und abenteuerliche Stimmung der Serie perfekt ein und trĂ€gt maĂgeblich zur Faszination der Geschichten bei. Veröffentlichung und Rezeption Die Serie wurde ursprĂŒnglich im französischen Verlag Albin Michel veröffentlicht und erschien spĂ€ter in englischer Sprache im Heavy Metal Magazin. Die "Robur"-Serie ist ein faszinierendes Beispiel fĂŒr moderne Adaptionen klassischer Literaturfiguren und bietet eine Mischung aus Science-Fiction, Abenteuer und alternativer Geschichte, die Fans beider Genres begeistern wird. Fazit "Robur" von Randy Lofficier, Jean-Marc Lofficier und Gil Formosa ist eine beeindruckende Comic-Serie, die die klassischen Werke von Jules Verne und H.G. Wells aufgreift und in ein modernes, spannendes Format bringt. Mit detailreichen Illustrationen und einer packenden Handlung bietet diese Serie eine faszinierende Reise durch alternative Welten und epische Abenteuer.
0 notes
Text
Superman and the Justice League by Tom Artis
#superman#justice league#green lantern#green arrow#zatanna#elongated man#flash#hawkgirl#black canary#tom artis#dc comics#modern age#randy lofficier#jean marc lofficier#robert fleming
19 notes
·
View notes
Text
Animation Retrospective: The Real Ghostbusters
Something that's been on my mind -- the staff behind Star vs. the Forces of Evil have been getting away with quite a bit lately: a lot of violence, use of words like âdeathâ and âkillâ, and some honestly pretty psychologically dark and heavy stuff.
And thinking about all that got me remembering a cartoon that I used to watch when I was a kid in the late 1980s -- The Real Ghostbusters. I was -- and still am -- a huge fan of Ghostbusters. It is my favorite movie of all time. And as a kid, I watched The Real Ghostbusters -- the animated series based on the movie -- religiously.
Recently, I noticed that the first two seasons of the animated series were available on Netflix (as of this post, they still are!), which prompted me to briefly part from my previous topics here and write this post instead.
This will be a long discussion of my favorite three episodes from The Real Ghostbusters, during which I will also incorporate guidelines on three things: writing with internal logic, writing good dialogue, and using conflict to craft a compelling story. Despite the length of this post, I welcome you to read it in its entirety and provide feedback.
Before we start, though, I'd like to say that the writing isn't the only thing I like about The Real Ghostbusters, of course: I also love the voice acting, the character designs, the composition -- even the animation has moments of loveliness from time to time (though admittedly the series is mainly comprised of bog-standard '80s animation).
The writing, though, is where this series truly shines. Unlike Star vs. the Forces of Evil, which is storyboard-driven, The Real Ghostbusters is a script-driven series -- which makes a lot of sense for an animated series in the â80s. There wasnât a whole lot of budget for animation (and the studios they had access to werenât particularly remarkable), so the production staff focused on quality scripts. These three episodes in particular are emblematic of not only a well-made children's animated series but also just good, old-fashioned enjoyable storytelling for any audience. In my opinion, anyone who is interested in writing a script for an ensemble cast or in improving their dialogue could learn a thing or two from The Real Ghostbusters. Now -- letâs dive right in!
Episode 44: "The Thing in Mrs. Faversham's Attic" and Internal Logic
Yes, that J. Michael Straczynski. He was not only a writer for the series but the story editor as well, and the show's quality in its early run reflects that -- until ABC foolishly forced him out (but that's a story for another day).
This episode stands out because of its truly dark subject matter: it involves a haunting in a house caused by an entity -- heavily implied to be demonic in origin -- conjured up by a well-meaning father in dire need.
Looking back on it, I can't believe an episode like this got made in the 1980s. Many of you reading this now were not around for it, but the 1980s were a time of baseless widespread fear of rock music, Dungeon & Dragons, cults, and Satanism -- moral panics.
An episode like "The Thing in Mrs. Faversham's Attic" would have normally been nixed by ABC's Broadcast Standards and Practices, but this episode -- along with the two other episodes chosen for this post -- is part of the 65 episodes produced for syndication, meaning that they were subjected to looser restrictions than normal. As you'll see, it's because of those looser restrictions that we see darker themes, more action, and more adult-oriented dialogue. (Frankly, it's still amazing that these episodes got made at all.)
The episode, like many other early episodes of The Real Ghostbusters, has an undeniable internal logic acting as its driving force: the thing in Mrs. Faversham's attic has been confined there, and it's been making that place larger, day by day, year by year, nursing its grudge against the man who trapped it there. It takes on scary forms that are based on the sort of junk that people leave sitting around in attics -- it's both creatively inspired and eminently reasonable.
The Ghostbusters also figure all this out through detective work, a process we see in action: after an initial encounter with the thing, they return to the station to ask Mrs. Faversham some follow-up questions based on what they've learned, and Egon is the one who puts all the pieces together in a way that not only is consistent from what we've been shown but also is engaging and interesting to watch. The Ghostbusters aren't just occult-themed exterminators, after all -- they're paranormal investigators, and these three episodes really play up that aspect.
By building an episode around a sort of internal logic -- but not drawing too much attention to it -- and using those rules to bring the episode to the conclusion which follows, a writer can create a resolution which is immensely satisfying, even if the audience is not at first entirely sure why. (Indeed, one of the benefits of script-driven animation is that this internal logic can more easily remain consistent from episode to episode!)
"The Thing in Mrs. Faversham's Attic" also has some examples of excellently-written dialogue -- the dry, wisecracking humor so often associated with the Ghostbusters as well as a really quite menacing speech from the villain (especially menacing when coupled with its design):
Peter: (talking to himself) "'So, Peter, have a nice day?' 'Oh, yeah. Argued with a hat and a coat rack.' 'Really?' 'Yep, nothing new. How's about you?'"
Egon: Janine, why don't you show Mrs. Faversham the Containment Unit? I'm sure she'd find it fascinating. Janine: Of course. Come along, Mrs. Faversham. I'll show you where they figure out new ways to do stupid things.
Peter: Seven years of college, and I can never remember if it's positive to negative or positive to positive.
The Thing: So long have I awaited you, Faversham, here in my prison. Do you like it? I built it all myself. Every inch of it has the word hate written on it. That is how much I hate you for keeping me here. Only one thing has kept me from going mad: revenge! Revenge on the one who had imprisoned me! And now, here you are.
I won't spoil the climax of "The Thing in Mrs. Faversham's Attic" for you -- I want you to watch and enjoy all of these episodes for yourself -- but suffice it to say that it is genuinely terrifying, even to adult me.
Episode 41: "The Collect Call of Cathulhu" and Dialogue
First things first: yes, it should be "Cthulhu" -- the person making the title card thought the name was misspelled (not to mention that Lovecraft's works were not quite yet in the public domain at the time of production). That being said, there's so much to appreciate in this episode; really, it's a love letter not only to Lovecraft but to science fiction writers everywhere. Like every other episode on this list, it also has some great dialogue:
[The Necronomicon has been stolen.] Kline: We must get it back! Otherwise, the city, perhaps even the world, is in grave peril! Peter: I don't see what all the fuss is about. It's just a book. Ray: And an atomic bomb is just a couple of rocks slammed together. Egon: This is the only English translation of the Necronomicon. If someone were to read the spells in it aloud, the results would be catastrophic.
Using this example, Iâd like to show you that good dialogue ought to be doing several things at once:
Dialogue characterizes. We learn about characters through the things that they say, and their words reinforce what the audience already knows about them -- i.e., characters act according to what the writers have previously established. That creates a familiarity with the audience that allows them to get to know those characters. The audience can also learn new things about those characters or gain more awareness of traits that were previously only hinted at -- both of which should be in keeping with aspects that have already been established. (Though it's fine to surprise people, of course. People are indeed complicated and full of surprises.)
Dialogue captivates. Each character's diction -- their manner of speaking and word choice -- should engage the audience by being interesting while also fitting their character. In the example above, Ray is technically-oriented and knows Peter well, so he comes up with a rather surprising metaphor and presents it in a way that Peter can understand -- and the audience is meant to find the gallows humor wryly amusing. (Telling a joke is one way of keeping the audience's interest.) Egon, who is even more technically-oriented than Ray, reflects this with his unusual word choice, particularly in the use of the word âcatastrophicâ, which also foreshadows just how serious the threat will prove to be.
Dialogue establishes the setting. Characters should refer to the world they live in as if it is ordinary -- i.e., the audience learns something about the world through what the characters have to say about it. With the example above, for instance, we are able to infer not only that magic exists but that it's also extremely dangerous as well. Yet these facts are unremarkable to the characters; the writers assume we're smart enough to make inferences on our own, without them being explicitly spelled out for us.
Dialogue sets the tone and theme. Take another look at the example dialogue above; Peter's flippant remark (which is usual for him) is responded to with grim humor and grave warnings. In a less-serious episode of The Real Ghostbusters, Peter might simply have gotten away with such a remark, but in this episode, he is immediately corrected, establishing that, no, this is far more serious than a normal episode. In addition, the characters' discussion of the danger sets up the theme of magic being a dangerous force that few people can be trusted with.
Dialogue explains what's going on. In my opinion, this is the very last thing that dialogue ought to be doing. Once your dialogue does one or more of the previous things, only then can characters explain what's happening. The audience should learn something new about the immediate subject matter the characters are dealing with, or the plot should be advanced in some way. I don't believe in having expository dialogue simply for its own sake -- but if you think you can make it work in your writing, then go for it. (There are no hard-and-fast rules for writing, and people will like pretty much anything. I've seen it.)
Here's another example of dialogue from this episode:
[After running away.] Winston: Sometimes I really regret answering that ad you guys ran. Peter: Egon, what do you got? Egon: His power is completely off the scale. None of our equipment can even begin to stop him. We don't have a prayer. Peter: You're such a Pollyanna, Egon.
In addition to the dialogue, there are dark elements that got surprisingly overlooked by network censors: the Necronomicon, the cultists -- who, incredibly enough, literally chant "IĂ€! IĂ€! Cthulhu fhtagn!" -- the spellcasting, and the riskiness of everything the Ghostbusters end up doing. (I am truly boggled that such an animation was ever made in the Satanist-fearing 1980s.)
Indeed, in order to convey the danger of the threat that the Ghostbusters face, this episode incorporates a number of elements from the film -- which is itself is a serious treatment of a comedic idea -- to give the episode a cinematic treatment. For instance, the opening shot of the New York Public Library is directly lifted from the film, and much of the dialogue -- there's mention of Gozer -- refers back to moments from the film in new and interesting ways, all of it serving to underscore the danger the characters face.
If you watch this episode yourself, you'll see what I mean when I say that this entire episode is a love letter to science fiction writers of old.
Episode 43: "The Headless Motorcyclist" and Conflict
This is my absolute favorite episode, and I saved it for last. There's so much I could say about this episode: I love how cinematic it is; I love that it takes a fictional story from real life and adds some personal tragedy to it; I love the composition and how so many scenes take place on the dark and dirty streets of New York; I love the sophisticated and gritty, almost film noir themes in it (yes, really!); I love how Peter is depicted as the shameless womanizer he is (you know -- for kids!). It's just a perfect episode.
I could bore you for hours by talking about this episode, but I'd like to focus on the conflicts and how the problems these conflicts present offer opportunities for the story to move forward. First, a list of the central conflicts in the story, from beginning to end:
Bud vs. Kate
Peter vs. Bud
Officer Frump vs. Peter
The Headless Ghost vs. Kate (and Her Family)
Officer Frump vs. The Ghostbusters
The Ghostbusters vs. The Headless Ghost
The episode starts with Bud and Kate having an argument at a party. Peter initially gets involved because he's attracted to Kate, but after he overhears the argument and Bud starts to hurt Kate, he steps in, and they almost fight. Bud leaves the party. After Bud leaves, he's followed by the Headless Ghost, who destroys his car. This chance encounter provides the impetus for Bud to contact the police, who naturally assume Peter had something to do with it:
[Officer Frump shows the Ghostbusters photographs of the burnt-out car.] Officer Frump: And the guy was lucky not to end up the blue plate special at Bob's Barbecue Hut. Peter: Okay. So you want us to investigate this motorcycle spook, right? Officer Frump: Wrong. Peter: Wrong? Officer Frump: (taking out a photograph of Bud) Know this guy? Peter: Yeah, sure. I met him last night. We had an argument -- Officer Frump: That's the guy who was almost barbecued. Peter: (quietly) Ohhhh.
The small conflict between Bud and Peter escalates into a larger one: Peter needs to prove his innocence, or he'll be going to jail for a crime he didn't commit. Because the Ghostbusters are scientists and paranormal investigators, they employ logical thinking in order to solve their problems. Their first idea is to retrace Bud's steps using the same car he drove, which works. After gaining an idea about the ghost, they contact Kate to find out more about the ghost, where they learn about her family's history.
It's then that the Ghostbusters realize the true scope of the conflict taking place and decide to do something about it. By this point, as more information is revealed and multiple parties become involved, further pressure is put on the Ghostbusters -- they need to figure this out, or else they'll all be going to jail -- which ratchets up the dramatic tension.
This is good writing! Start with a small conflict, then raise the stakes. As the characters react to the raised stakes, the situation continues to escalate, propelled by a kind of logic (sometimes a horrible one in particularly violent stories), until a final confrontation becomes impossible to avoid. In âThe Headless Motorcyclistâ, the Ghostbusters go about their problem-solving methodically; not only is that entirely in keeping with their scientifically-minded characters -- it's also interesting for the audience, especially when their plan is at last revealed.
The dialogue underscores the adult nature of the conflict taking place; read this dialogue and try to remember that this is a kid's show:
[The Ghostbusters are working on something.] Janine: (off-screen) You can't just barge in here like this! Officer Frump: Well, what have we here? Not preparing to let some ghosts loose, are we? By the way, I found that this Bud character is an insurance investigator -- and you were selling ghost insurance at the party. What a coincidence, eh?
I told you that this episode has an almost film noir-ish feel to it, and it's definitely dialogue in scenes like this that help give this episode that extra punch it needs. Even the ending of the episode is some kind of cinematic experience -- just look at the expression on Kate's face and the way the camera pans in:
In just a few seconds, you can see all those years of hate and fear of being followed and tortured by the Headless Ghost. We feel her pain in those moments. And yet -- and yet all we're truly looking at in these moments is a bit of paint on a plastic film. To me, that is the epitome of the true magic of animation.
What Do You Think?
If you have Netflix, I highly recommend watching The Real Ghostbusters -- and, in particular, the episodes I mentioned above. Please, please try giving the series a shot. Iâve tried to say as little as possible about the endings -- I think that if you watch these episodes, youâll be pleasantly surprised, and you may find that you like other episodes as well! Fan favorites include "The Boogieman Cometh", "When Halloween Was Forever", "Ragnarok and Roll", and "Cold Cash and Hot Water".
If nothing else, here are the main ideas in this post I want you to come away with:
The very last thing that dialogue should do is explain what's going on. It should always serve to give life to characters first, then the world, and so on until finally getting to the narrative.
All of your characters in an ensemble cast can have something in common -- a shared dry, sardonic wit, for example -- and yet still be distinct based on other characteristics, such as temperament, word choice, and outlook.
Animation for children doesn't have to be vacuous or insipid. It can be wry, complex, and dark.
Feel free to ignore everything Iâve just told you. I like to give stylistic guidelines on how to write well -- but those are merely my opinions on what good writing is. That is a style. Ultimately, there are no hard-and-fast rules for writing. If you like writing long paragraphs of internal monologue with no line breaks or punctuation, and you think your style works for what you're trying to accomplish, then go for it. There seems to be an audience for just about everything these days, so donât be afraid to forge your own path.
Thank you for reading this post! I hope you enjoyed it. Feel free to submit any questions you may have, whether on Star vs. the Forces of Evil or The Real Ghostbusters or whatever else is on your mind. If you have sent me questions previously, don't worry; I will answer them soon. If youâd like to chat with me, you can also join me in IRC at the link in my about page, and you can check here for a list of my previous analyses and theories. Take care of yourselves!
#the real ghostbusters#real ghostbusters#dialogue#writing#j michael straczynski#michael reaves#randy lofficier
35 notes
·
View notes
Photo
Don't think I've heard of this but, I thought Doom had already freed his mother from Mephisto?
2 notes
·
View notes
Text
Frank Frazetta-Fantasy Illustrated #7: Phantom of Which Opera
by Randy Lofficier; Jean-Marc Lofficie and Timothy II
Quantum Cat Entertainment
#quantum cat entertainment#Frank Frazetta-Fantasy Illustrated#comics#anthology#timothy II#Jean-Marc Lofficier#Randy Lofficier
16 notes
·
View notes
Text
Poto and Poto-Adjacent Books
Le FantÎme de l'Opéra by Gaston Leroux. Shop
The Phantom of the Opera by Gaston Leroux, translated by Alexander de Mattos. Shop
The Phantom of the Opera by Gaston Leroux, translated by David Coward. Shop
The Phantom of the Opera by Gaston Leroux, translated by Mireille RibiĂšre. Shop
The Phantom of the Opera by Gaston Leroux, translated by Jean-Marc and Randy Lofficier. Shop
The Phantom of the Opera by Gaston Leroux, translated by Lowell Bair. Shop
The Phantom of the Opera by Gaston Leroux, translated by Leonard Wolf. Shop
The Phantom of the Opera: The Lost Chapter by Gaston Leroux, translated by Caitlin G Freeman. Shop
The Complete Phantom of the Opera by George Perry. Shop
First Year Backstage by Marcus Tylor
The Face Behind the Mask by John Flynn. Shop
Degas and the Dance by Jill Devonyar. Shop
Phantom by Susan Kay. Shop Review
Phantom of Manhattan by Frederick Forsyth. Shop Review
Lessons From the Phantom of the Opera by Vicki Hopkins. Shop
Muppets Meet the Classics: The Phantom of the Opera by Erick Forrest Jackson. Shop Review
Phantom of the Opera - Official Graphic Novel by Cavan Scott. Shop Review
Phantom of the Opera: Pop-Up Book by Frank Van Der Meer. Shop
Phantom of the Opera by Philip J Riley. Shop Review
The Great Opera Stars in Historic Photographs: 343 Portraits from the 1850's to the 1940's by James Cammer. Shop
Phantom of the Opera: 25th Anniversary Edition by Michael Heatley. Shop
The Phantom of the Opera Companion by Andrew Lloyd Webber. Shop
Fancy Dresses Described or What to Wear at Fancy Balls by Ardern Holt. Shop
Gonoudâs Faust - Opera in Five Acts by Charles Gonoud. Shop
Phantom (Complete Script) by Arthur Kopit. Shop
55 notes
·
View notes
Text
The Uncle and The Niece:
Strange Tales (1951) #139.
Writer - Stan Lee.
Artist - Steve Ditko.
Doctor Strange: Sorcerer Supreme (1988) #21.
Writer - Roy Thomas, Jean-Marc Lofficier, Randy Lofficier.
Artist - Lee Weeks.
Strange (2004) #4.
Writer - J. Michael Straczynski.
Artist - Brandon Peterson.
#clea#clea strange#clea marvel#dormammu#doctor strange#faltine#marvel comics#marvel#comic books#comics
7 notes
·
View notes
Text
Batman: Nosferatu - In the late 1990s, the fantastical worlds of DC Comicsâ Trinity (Batman, Superman, and Wonder Woman) and the abstract style of the early 20th century German artistic movement collided in three one shot Elseworlds by Jean-Marc Lofficier, Randy Lofficier, and Ted McKeever. Set on Earth-1927 within the DC Multiverse, the first of the trilogy, February 1997âs âSuperman's Metropolisâ, is inspired by Fritz Langâs 1927 German Expressionist sci-fi film âMetropolisâ and follows Clarc Kent-son trying to protect the grieving working class against evil scientist Lutorâs deadly vision for this City of Tomorrow. After Clarcâs Super-Man, with the help of Lois Lane, defeats Lutor and become the rulers of Metropolis, the follow up Elseworlds centered around this universeâs Dark Knight is released in March 1999âs âBatman: Nosferatuâ.
This graphic novel is inspired by Robert Wieneâs 1920 German Expressionist horror film âThe Cabinet of Dr. Caligariâ starring Conrad Veidt (the real life inspiration for the creation of The Joker in 1940) and lightly influenced by F. W. Murnauâs 1922 film âNosferatu: A Symphony of Horrorâ. As Clarc and Lois are bringing more unity to Metropolis, this progress is sneered at by Dr. Arkham who is conducting horrific experiments on Arkham Asylum patients to entertain and manipulate the wealthy. One patient include the murderous cyborg named the Laughing Man who does Arkhamâs lethal bidding. When a Metropolis attorney named Dirk Gray-son investigates Dr. Arkham, Arkham has him killed by this universeâs Clown Prince of Crime. This tragedy leads his friend Bruss Wayne-son and his love interest Barbera Gord-son to look into the case themselves. Initially asking Clarc for help and being denied due to more pressing matters happening throughout the city, a trip to the asylum turns into Bruss being trapped and transformed into the nocturnal creature âNosferatuâ. In this form he kills the Laughing Man and attacks Dr. Arkham before being stopped by Super-Man. After a verbal and physical battle over Nosferatuâs presence in Metropolis, Super-Man comes to the conclusion that there needs to be both light and shadows to bring true balance to their city, making Brussâ Nosferatu the new head of Arkham Asylum.
In 2003âs finale Elseworlds âWonder Woman: The Blue Amazonâ, inspired by German expressionist films like Josef von Sternbergâs âThe Blue Angelâ (1930), you learn of the origin of Metropolis (a terraformed Mars inhabited by the survivors of Earth after its destruction courtesy of pollution.), the creation of Diana, and her journey into becoming the Wonder-Woman who takes on the Amazonian Cheetah alongside Super-Man and Nosferatu aka the Batman.
3 notes
·
View notes
Note
What are these Shadowmen anthologies and Nevins Encyclopedia you keep mentioning? (as someone who has only recently taken real steps to stop being a dilettante in my Pulp hero fandom, I'm really out of touch with fandom products, asides from vague recollections of stuff i saw back in college when I tried to read every article on Win Scott Eckert's Wold Newton site.) I presume that Nevins referred to Jess Nevins, of LOEG annotations fame?
An anon also asked me my thoughts on the Shadowmen anthologies so Iâm gonna answer them both here:
Tales of the Shadowmen is an anthology series edited by Jean-Marc Lofficier and Randy Lofficier, French authors and translators who specialize in dealing with pulp characters, and published by Black Coat Press, and itâs about crossovers where characters across all of literature, most specifically French pulp literature, all live in the same world and encounter each other, in just about any sort of combinations authors who submit stories for them can manage to get away with. Iâve managed to acquire about 12 editions, although not in English because I couldnât afford it, so I havenât read them all yet.
If youâre familiar with the Wold Newton Universe I bring up often enough, a lot of the people who submit stories for these are also among the many writers whoâve contributed articles or made their own WNU pages, and made stories based on the concepts in those pages. Itâs all fanfiction, essentially, and one of these days I should look more extensively into WNUâs relationship with the concept of fanfic and fandom shared canon;
The quality of these tends to vary a lot, and I wouldnât argue most of the ones Iâve read are good, but there are some good bits in here and, most importantly, since a lot of the source material for these characters is completely inacessible for me, this is the closest thing I have as a reference point for them aside of articles. For a lot of these characters, these are the only modern stories that even acknowledge they existed at all, so regardless of quality, Iâm very grateful that these exist.
And yes, Iâm referring to Jess Nevins, who did annotations for LOEG and has also written the most extensive breakdowns of pulp fiction and itâs history Iâve ever seen. The Encylopedia I refer to specifically is his Encyclopedia of Pulp Heroes which I bought and keep on standby as a reference point.Â
The guy knows literally everything there is to know about fictional history and I have to admit I would have nowhere near as much knowledge as I do about these properties if I hadnât spent hours and days going through his catalogue. For a lot of the characters he talks about, there basically is no existing reference point or source material that can be acessed online (or even physically), outside of his articles on them, which is why sometimes I have to basically quote him verbatim when discussing them, because he is the only reference point they have.
I donât necessarily agree with everything he has to say about some of the properties heâs talking about that I happen to be more familiar with, but if you want to do research on pulp fiction, actually fiction in general, heâs an invaluable resource. He may have rescued more characters from complete and total obscurity in the dustbins of history than maybe any other human being alive and for that alone Iâm grateful for everything heâs done.
6 notes
·
View notes
Photo
Fritz Lang encontra o Homem de Aço! Uma grande aventura de ficção cientĂfica baseada no filme clĂĄssico MetrĂłpolis, de Fritz Lang, produção de 1927. Nesta surpreendente adaptação, Lois Lane assume um papel fundamental de liderança da classe operĂĄria. No mundo do futuro, onde os operĂĄrios sĂŁo semi-escravizados, surge a esperança de um salvador. A arte de Ted McKeever capta toda a dramaticidade da obra futurista, que tem roteiro de Roy Thomas e R.J.M. Lofficier (assinatura do casal de escritores Jean-Marc e Randy Lofficier).
https://www.colecionadorvendetudo.com.br/pd-70fd99-super-homem-metropolis-fritz-lang-encontra-o-homem-de-aco.html?ct=&p=1&s=1
17 notes
·
View notes